Life by You
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Проблемы с использованием Переводчика Google

Не пытайтесь экономить деньги там, где это может иметь роковые последствия.

   AвторСофия Дмитренко. Plain Jane  2017

Не пытайтесь экономить деньги там, где это может иметь роковые последствия. Наймите профессионального переводчика

Переводчик Google - это практичное приложение, которое может нам пригодиться, когда мы читаем международный интернет-журнал о моде или о жизни знаменитостей, и хотим быстро узнать, о чем данная статья. Инструмент, предлагаемый компанией Google, бесплатный и быстрый, дает легкий доступ к переводам при использовании Интернета. Нам не нужно тратить часы и корпеть над словарем.

К сожалению, некоторые фирмы пытаются сэкономить несколько долларов там, где не следует, и вместо того, чтобы нанимать профессионального переводчика, используют Переводчик Google для перевода своих рекламных материалов. Результат абсурден.

Ниже я представляю пример турецкой компании, которая зашла настолько далеко в экономии денег на профессиональном переводе, что напечатала английский бред Google на упаковках своей продукции. Результат был прискорбным. По-русски он звучит так:

Гаджизаде Ибрагим Халил Эфенди, был первоначально родился в городе Адияман в Турции и мигрировали в Стамбуле в 18-м веке, (запятая)
В Стамбуле назад ученичества, а затем достигли степени мастерства в производстве кондитерских изделий, (запятая)
Жил в окрестности для конфет и личности широко известный репутация достигла дворца для публики.
Гаджизаде натуральные продукты марки и ее клиентов приоритетом всегда, чтобы обеспечить лучшее дегустации. Даже сегодня, рахат-лукум, Pashmak, нуги и желе сохраняет эту естественность.
Наша миссия состоит в том, чтобы будущие поколения с традиционными вкусами и естественность первого состояния, чтобы предложить.

Этот перевод чрезвычайно вводит в заблуждение, поскольку содержит грамматические ошибки. Предложения не объединяются в логическое целое и текст в значительной степени является нечитабельным – он просто не имеет смысла. Это нелепо и абсурдно.

Давайте зададим себе вопрос: что мы должны думать о производителе, который имеет стремления выйти на международный рынок, но настолько сильно скупится, что не обращается к профессиональному переводчику для перевода 102 слов? Этот турецкий производитель называется ÖZGÜRLER ŞEKERLEME SAN.VE TIC. LTD.ŞTI.

А их мармелад? Я попробовала... Он такой же, как их английский язык.

Веб-сайт фирмы не намного лучше упаковки продукции. Для его создания они также использовали Переводчик Google. Вот отрывок текста с их сайта:

Гаджизаде лукум началось производство в 1970 году в Стамбуле, (запятая) Ранее Наши продукты продавали в исторических и туристических мест Стамбула, мы начали экспортировать с 2000 года, на данный момент продают в некоторых странах. Наша продукция в производстве чистой и гигиенической среды завода, мы используем полностью натуральные и растительные продукты, в производстве, Наш первый принцип здорового и качество продукции. BRC стандарты применяются на нашем заводе с 2008 года Наша цель представить, что самое лучшее качество и самое лучшее HYGIEN для наших клиентов.

Вероятно, этот текст был плохо написан еще в турецком оригинале. Обратите, пожалуйста, внимание на использование знаков препинания. Они используют запятую (,) вместо точки (.) в конце некоторых предложений. Очевидно, что они не потрудились над корректурой материала даже на своем родном языке.

Я также заметила, что многие польские модные блоггеры, стремясь пробиться на мировую сцену, используют Переводчик Google для перевода своих блогов на английский язык. К сожалению, результат оказывается таким же, как и в приведенном выше примере турецкой фирмы.

Не экономь. Найми профессионала для написания рекламных текстов и для перевода.

НЕДАВНИЙ

Представляем вам шесть самых эффективных помощников в борьбе с раком...

Сила создавать и быть смелым. Жизнь прекрасна, когда у нас есть на нее планы.

Life by you, или каждый человек - создатель своей жизни. Что руководит человеческой жизнью?...

Модная битва: Украинки vs Польки

Психология цвета.Обычно мы воспринимаем цвета как что-то, что существует само по себе – как должное, и не придаем им большого значения.

Проблемы с использованием Переводчика Google. Hекоторые фирмы используют Переводчик Google для перевода своих рекламных материалов. Результат абсурден.

Аанглийский язык. Армстронг, Иствуд, Тейлор и Свифт Или забавные английские фамилии.

Токсична ли косметика? Токсины в косметике.

Цветотерапия. Удивительный синий .