Life by You
АНГЛІЙСЬКА МОВА

Армстронг, Іствуд, Тейлор і Свіфт

Або кумедні англійські прізвища.


   Написала Plain Jane  2016
George Bush / Єжи Кущі
Gerard Butler / Джерард Лакей

 

Багато блогерів пишуть про англійську мову, прирівнюючи їй за рівнем значущості мало не до Бога. С також багато блогів про те, як правильно читати і вимовляти англійські прізвища.

Однак, тепер давайте поговоримо про те, що ці прізвища означають. Коли ви дізнаєтеся про їх значення, може, зміните своє ставлення до англійської мови.

Ідею для цієї статті подала мені моя двоюрідна сестра, яка переїхала жити до США у 5-річному віці і говорить польською лише окремими словами. У підлітковому віці вона, як і багато поляків, молодих і старшого віку, переживала кризу самоідентифікації і критикувала все польське. А найбільше за все –саме польські прізвища.

"Польські прізвища такі дурні" – упиралася вона.
У її батьків був товариш на прізвище Стругарек.
“Адже це точилка для олівців. Які ж дурні ці польські прізвища!" – її голос ще й досі лунає в мене у вухах.

Мій рівень польської мови не найкращий, тому не знаю, чи має якесь відношення прізвище Стругарек до стругання, а особливо до загострення олівців. Проте, для розради, повинна вам сказати, що англійські прізвища, незважаючи на те, що вони звучать так "екзотично", в більшості випадків настільки дурні, що ви можете луснути від сміху, коли зрозумієте, що вони означають.

Одна з причин, через яку багато поляків соромляться своїх прізвищ - це те, що закінчення -ski з англійської означає "лижі". Ті, хто змінив це закінчення на -sky не в кращий стуації, тому що "sky" означає "небо".

Тож давайте тепер перейдемо до англійських прізвищ. У ЗМІ знову і знову зустрічаються одні й ті самі прізвища – і добре було б знати, що вони означають.

смішні англійські імена

Neil Armstrong / Ніл Армстронг (Перша людина на Місяці)

"Arm" – означає "рука", а "strong" – значить "сильний". Тому "Армстронг" - це "сильна рука".

 

Clint Eastwood / лінт Іствуд (актор)

"East" – означає "схід", a "wood" – "дерево". Тому "Eastwood" - це "східне дерево".

 

Kris Kristofferson / Кріс Крістофферсон (Музикант)

"Kristoffer" це Крістоф, а "son" означає "син". Так що "Kristofferson" означає "син Крістофа"

І ціла плеяда такого типу прізвищ: Johnson, Jackson, Robinson, Anderson (Джонсон, Джексон, Робінсон, Андерсон). Син Джона, син Джека, син Робіна, і т. д.

 

Dakota Johnson / Дакота Джонсон (Актриса з фільму "50 відтінків сірого")

Її прізвище означає "син Джона". А "grey" колір сірий.

 

Elizabeth Taylor / Елізабет Тейлор (Актриса)

Змінила одну літеру в своєму прізвищі з "Tailor" на "Taylor". "Tailor" – це "кравець". Обидва слова читаються однаково – "тейлор".

 

Taylor Swift / Тейлор Свіфт (Співачка)

У свою чергу, "swift" означає "швидкий". Як ми вже знаємо, "taylor" у перекладі - це "кравець", разом отримуємо "швидкого кравця".

 

Taylor Swift / Швидкий Кравець
Elizabeth Taylor / Ельжбета Кравець
Reese Whiterspoon / Reese Біла Ложка

Jonathan Swift / Джонатан Свіф (Пастор, письменник)

Це Джонатан Швидкий.

 

Brown, White, Black, Green – це Коричневий, Білий, Чорний, Зелений.

Eva Green / Єва Грін (Актриса з фільму про Джеймса Бонда)

Єва Зелена.

 

Neil Young / Ніл Янг (Музикант)

"Young" - "молодий".

 

Капітан James Cook (Мандрівник, мореплавець)

"Cook" - це "кухар".

 

Kate Middleton / Кейт Міддлтон (Герцогиня Кембріджська)

"Middle" - "середній" і "ton" - "тона". В англійській мові суфікс "ton" також використовується для формування іменників з прикметників. Так що "Міддлтон" означає "міра".

 

Jerry Hall / Джеррі Хол (Модель)

"Hall" - це зал, хол.

 

Campbell / Кaмпбелл (поширене прізвище)

"Camp" – це "табір", а "bell" – дзвінок. Так, що "Campbell" - це "табірний дзвінок".

 

George Bush (Колишній президент США)

"Bush" - це "кущі".

 

Hill / Хілл (поширене прізвище)

"Hill" - це пагорб.

 

Rosamund Pike / Розамунд Пайк (Актриса з фільму про Джеймса Бонда)

"Pike" - це "щука".

 

Emma Stone, Sharon Stone (Актриса)

"Stone" - це камінь.

 

Reese Whiterspoon (Актриса)

"Whiter" - це "більш білий", а "spoon" - це "ложка". Більш біла ложка.

 

Kate Moss / Кейт Мосс (Фотомодель)

"Moss" - це мох.

 

Gerard Butler / Джерард Батлер (Актор)

"Butler" - це лакей.

 

Hailey Baldwin / Хейлі Болдуін (Дочка актора)

І, нарешті, дуже специфічне прізвище: "bald" - це "лисий", а "win" - це "перемога", таким чином, отримуємо "лису перемогу".

Emma Stone / Emma Камінь
Sharon Stone / Sharon Камінь
Hailey Baldwin / Hailey Лису перемогу

 

Поки що це все, що спало мені на думку. Я сподіваюся, що ті з вас, хто мав невеличкі комплекси з приводу своїх прізвищ, почувають себе трохи краще.

Буду доповнювати список, тому заглядайте, будь ласка.

НАЙНОВШИЙ

Представляємо вам шість найефективніших помічників в боротьбі з раком...

Сила створювати і бути сміливим. Життя прекрасне, коли у нас є на нього плани.

Life by you, або кожна людина - творець свого життя.

Модна битва: Українки vs Польки.

Зазвичай, ми сприймаємо кольори як щось, що існує саме по собі – як належне, і не надаємо їм великого значення.

Проблеми з використанням Перекладача Google. Результат абсурдний.

Токсична ли косметика? Чи токсична косметика?

Kольоротерапія. Дивовижний синій.

Армстронг, Іствуд, Тейлор і Свіфт -- Або кумедні англійські прізвища